尾聲 結果怎麼樣
聖經公會1804年成立時,《聖經》,或者《聖經》的一部分,已經被翻譯成72種語言,包括大部分的歐洲語言和16種其他語言:埃塞俄比亞語,阿拉伯語,冰島語,伊朗語,亞美尼亞語,馬來語,土耳其語,台灣語,拉布拉多語,印度語,錫蘭語,西非語,大不列顛圭亞那語和北美語(摩和克印地安語)。
當然,聖經公會做的第一件事是確保威爾士人有威爾士語《聖經》。它還發行了剛剛譯完的摩和克語的《約翰福音》。之後該組織發行的六種版本是:
1806年,馬拉思語(孟買語)。
1808年,三思克瑞特語(一種在印度大部分地區使用的語言)。
1809年,圭亞拉遜語(另一種印度語)。
1809年,奧立沙語。
1810年,漢語。
1810年,愛斯基摩語(拉布拉多島語)。
自那以後,協會的工作平穩地向前發展。它是一項多人合作的工作。傳道士去外國,學習當地的語言,把《聖經》翻譯成該種語言。有時聖經公會支付一兩個人的費用,使他們可以全職翻譯。翻譯完成以後,必須經倫敦的聖經公會委員會核查通過,然後才將它付諸印刷,送給那些需要的人。
「英國和外國聖經公會」不是世界上唯一的聖經協會。其他組織也紛紛成立,協助這項工作──如蘇格蘭的「全國聖經公會」(1826年);「美國聖經公會」(1816年),「尼德蘭聖經公會」(1814年),等等。它們組成了一個世界性大家庭──「聯合聖經公會。」其目標是:讓講每一種語言的人都有《聖經》可用。威爾士人以瑪利.瓊斯為代表,種植了一棵如今枝繁葉茂,遍及世界的大樹。
全文完
參考材料:
世界聯合聖經公會
http://www.biblesociety.org/
The UBS fellowship has 137 member Bible Societies or Offices, together working in more than 200 countries and territories.
世界聯合聖經公會目前在200個國家和地區共有137個分支機構和辦事處。
http://www.biblesociety.org/index2.htm